近日,有网友称:美国某地方电视台在热播《还珠格格》!随后更有好事者贴出了一段YouTube上的《还珠格格》英语配音版的视频,其嗲声嗲气的配音效果令人捧腹。同时,还有网友发现了越南版《还珠》……美国版:紫薇配音很做作
事情源于某知名网站上贴出的一篇标题为《我们看美剧,美国人看还珠格格》的帖子,发帖者称,她认识的一个美国朋友那儿的地方电视台,在放英文配音的《还珠格格》,并赞叹“很好看”。
“美国人看《还珠格格》”的消息引发网友们极大的好奇心!小燕子、紫薇说英语到底是啥感觉?某网友颇有心地跟帖了一段英语配音的《还珠格格》视频。
这段约五分钟的视频来自《还珠格格1》,包括紫薇被投进大牢、小燕子冒充新娘、紫薇与金锁谈话等内容。“还珠格格”的片名被直译成《The Return of The Pearl Princess》(珍珠公主被还回来了),紫薇看见小燕子顶替她成为格格时,趴在地上大叫:“I‘m the real Princess, why you do this to me?”(我才是真的格格,你怎么可以这样对待我?)其英语配音为了表现东方女性的娇柔,配音演员们捏着鼻子般说着娇滴滴有气无力的英语,和演员们的表演相映成趣,非常具有喜剧效果。
一位叫“布雷西亚的安德烈”的网友说:“看着金锁对着紫薇说‘my lady’(小姐),紫薇”趴在地上大叫‘Swallow,Swallow’(小燕子),柳青柳红他们就大叫‘Rose,Rose’(紫薇),笑昏了。”不少网友都认为小燕子的配音很卡通,而紫薇配得有点做作。
越南版:翻版小燕子太丑了
无独有偶,近日也有网友在YouTube上发现了用中国原版演员、但配上越南话的译制版,以及一段用越南本土演员演出一段与原版故事一模一样的MV视频。对于后者,在这个名《Khi Co Em Trong Doi》的MV中,几位衣着神态都酷似“小燕子”、“紫薇”的演员在越南文《自从有了你》的歌声下,一会儿惶恐地跪倒在“皇太后”面前磕头,一会儿被“容嬷嬷”按着头放倒在浴缸里灌水,包括小燕子被蜜蜂蜇、飞上屋檐抓鹦鹉等情节都与原版如出一辙。
由于这段视频没有对白,所以它到底是越南版《还珠格格》的主题曲MV,还是《还珠》确实曾在越南翻拍,此视频就是翻拍版中的片断?尚是疑问。不过,看过视频的网友几乎都说:“这个小燕子太丑了,相比之下才知道赵薇有多漂亮!”
负责《还珠格格》全部海外发行事宜的怡人传播有限公司(属于琼瑶公司)的何小姐说:“我们的确有授权一家美国公司配英语对白在当地播出,但他们的配音工作还没有做完,怎么会播出呢?也许是宣传片花吧。”