Let's eat and drink, then sleep, then work for two hours, then eat and drink. Viva Espana, that country whose hedonistic food culture we all secretly wish was our own. All that bar-hopping and tapas-eating, the minimal working, the 9 pm dinners, the endless porron challenges -- this is a culture based on, around and sometimes even inside food.
让我们吃吃喝喝,然后睡一觉,起来工作俩小时,然后接着吃吃喝喝。西班牙万岁!我们都暗自希望自己的国家也能拥有西班牙这样的享乐主义饮食文化。从一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,最短的工作时间,晚上9点的晚餐,还有无止境的波隆酒壶挑战——所有这些都代表着一种基于饮食、围绕饮食、有时甚至蕴含于饮食当中的文化。
The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion. They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals. From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde.
西班牙人热爱美食就和他们跳弗拉门戈舞一样,有着无限的激情。他们在每顿大餐的间隔都会津津有味地吃着小零食。从地中海的水果到庇里牛斯山的珍馐,从摩尔人用来调味的藏红花和小茴香到名厨费兰·阿德里亚的疯狂分子料理,西班牙菜是永恒却又前卫的。
Yum 推荐
Jamon Iberico -- a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual.
伊比利亚火腿——一整根腌制的猪后腿,通常会夹在一个木支架上切片,就像是在举行某种中世纪的仪式
Churros -- the world's best version of sweet fried dough.
西班牙油条——全世界最棒的炸甜面团
Dumb 不推荐
Gazpacho -- it's refreshing and all, but it's basically liquid salad.
西班牙冷菜汤——很爽口,但基本上就是液体沙拉
3. France 法国
If you're one of those people who doesn't like to eat because "there's more to life than food" -- visit Paris. It's a city notorious for its curmudgeonly denizens, but they all believe in the importance of good food. Two-hour lunch breaks for three-course meals are de rigeur.
如果你是那种认为“活着不光是为了吃”而不喜欢吃的人,那么去一趟巴黎吧。这个城市的居民脾气出了名的臭,但是他们却都相信好食物很重要。用两个小时的午休时间来吃一顿三道菜的饭是必须的。
Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world's food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all). Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro.
朴实的烹饪手法会让那些认为法国人对食物挑剔的人大感意外(毕竟,法国是米其林指南的诞生地)。如果进对了饭馆,那么豆焖肉、蔬菜牛肉汤、牛排配薯条都会刷新你的认知。
Yum 推荐
Escargot -- credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy.
法国蜗牛——将这些住在花园中黏糊糊的害虫转化为精致美食是法国人的功劳。
Macarons -- like unicorn food. In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls.
马卡龙——像独角兽风食物一样五颜六色。事实上,在法国任何一种法式糕点似乎都像是用糖、仙尘和小女孩晚餐时的许愿变出来的。
Baguette -- the first and last thing that you'll want to eat in France. The first bite is transformational; the last will be full of longing.
法棍面包——你在法国想吃的第一样和最后一样东西。第一口改变人生,最后一口满是憧憬。
Dumb 不推荐
Foie gras -- it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers.
鹅肝酱——吃起来就像是把1万只鸭子放在黄油里烤,然后压缩成一个柔滑的布丁,不过有些动物保护者谴责这种强迫家禽进食来让它们肝脏肥大的残酷行为。
2. China 中国
The people who greet each other with "Have you eaten yet?" are arguably the most food-obsessed in the world.
会用“您吃了吗?”来寒暄的人毫无疑问是全世界对食物最痴迷的人了。
The Chinese entrepreneurial spirit and appreciation for the finer points of frugality results in one of the bravest tribes of eaters in the world. But the Chinese don't just cook and sell anything, they also make it taste great.
中国人的创业精神以及对极致节俭的欣赏孕育出全世界最勇敢的食者群落之一。但中国人不仅仅是烹饪和出售食物,还会提升它们的味道。